Sharjah, 30. oktober 2022 (WAM) – Arabiske utgivere som deltar på den 12. Sharjah International Book Fair (SIBF) Publishers Conference har detaljert hvordan de finner innovative teknologiske løsninger for å vise frem høyverdi arabisk innhold for å møte endrede leserbehov, selv om etterspørselen etter utskrift fortsetter å vokse i de arabiske markedene.
På åpningsdagen av den 12. SIBF Publishers Conference på Expo Center Sharjah, paneldeltakere fra sesjonen “Digital Publishing in the Arab World: How Arab Publishers Are Embracing the Digital Landscape and Who are the main operators? sa etterspørselen etter e-bøker i den arabiske verden har tredoblet seg under pandemien mens utskriftssektoren fortsetter å oppleve sunn vekst.
Den yngre generasjonen oppdager skjønnheten i trykte bøker gjennom digitale medier, sa Eman Hylooz, administrerende direktør og medgründer av Abjad Website – Jordan, som modererte økten.
Ali Abdelmoneim Mohamed Ahmed, digital publiseringskonsulent ved Liberty Education UK, Egypt, De forente arabiske emirater, sa: «Flere og flere utgivere tilbyr nettbaserte plattformer med bøkene sine med digitale versjoner. Partnerskap med lydklare plattformer som Storytel og Audible hjelper også utgivere med å finne nye målgrupper.
Han la til, «E-boksalget av klassiske bøker økte med 14 % i fjor på markedene i Egypt, Saudi-Arabia og De forente arabiske emirater. Det bortsett fra nettinnlegg som økte med 50 %.
Selv om den globale arabiske befolkningen er mye større enn den amerikanske befolkningen, publiseres færre titler på arabisk, sa den libanesiske utgiveren Salah Chebaro, grunnlegger og administrerende direktør for nettplattformen Neelwafurat.
«Vi utgir mindre enn en million boktitler i året for 450 millioner mennesker. Vi produserte 8.000 lydbøker i fjor, mens de amerikanske markedene hadde 75.000 lydtitler. Til tross for stor interesse fra leserne er kun 10 % av arabiske bøker for tiden digitalisert. E-bokmarkedet opplever en stadig økende etterspørsel, og vi må utnytte potensialet, la han til.
Digital piratkopiering er fortsatt en stor bekymring i den arabiske verden, sa jordanske Doha Alrefae som driver rufoof. Hun sa: «De fleste utgivere viker unna e-bøker fordi de frykter duplisering av innhold. Selv om dette er et globalt spørsmål, er forskriftene ennå ikke på plass i arabisk nettpublisering.
«Teknisk forståelse av digitale fotavtrykk, månedlige abonnementsmodeller og serialisering av elektroniske dokumenter vil bidra til å dempe ulisensiert distribusjon av e-bøker,» la Doha til.
Khaled Ababneh, forretningsutviklingssjef i Almotahida Education Group, tilbød løsninger som bruk av vannmerking for å bekjempe piratkopiering av data. «Publisert digitalt innhold skal bare dekrypteres med abonnementer. Å bruke visuelle eller ikke-visuelle vannmerker, begrense antall brukere eller enheter og bruke innholdsstyringssystemer vil bidra til å regulere forbrukerne, sa han.
Lydbøker er ikke et lønnsomt marked, men de er bestemt for eksponentiell vekst, sa Govind Deecee fra DC Books, India, under paneldiskusjonen med tittelen «Emerging Audiobook Markets», moderert av Nathan Hull, Chief Strategy Officer, Beat Technology, Norge.
«Forlag er konservative når det kommer til å lage lydbøker. Selv om vi har å gjøre med et ganske lite marked som primært henvender seg til et regionalt indisk språk, har vi innsett at det er viktig å opprettholde kvaliteten på produksjonen for å vekke interessen til unge mennesker i befolkningen, sa han.
Ama Dadson, grunnlegger og administrerende direktør i Akoo Books, Ghana, sa at lydbokmarkedet sør for Sahara er sterkt drevet av brukere av mobilteknologi og vokser raskt.
«Vår historiefortelling er performativ og vi har teaterkunstnere som har blitt vokalkunstnere. Autentisitet er avgjørende når det gjelder lokal digital publisering. Interaktivitet i historiefortelling, spesielt med AI (kunstig intelligens), er det jeg ser frem til i nær fremtid, sa hun.
Publikum for oppslukende narrativ tekst er satt til å vokse, sa Beatrice Lin, sjefredaktør for Co.Mint, Sør-Korea. «Vi har nå scener for publiserte forfattere som kan få verkene sine fortalt av performancekunstnere. Romlig publisering blir normalt med profesjonelle bokleserstemmer som utforsker nye former for innhold,” sa Lin, som også er konsulent for Storytel i Seoul.
På den første dagen av den 12. SIBF Publishers Conference ga Mariam Al Ali fra Sharjah Book Authority også nøkkelinformasjon om søknad om SIBF Translation Grant, et fond på USD 300 000 eksklusivt tilgjengelig for deltakere på redaktørkonferansen.
I tråd med dagsordenen for den første konferansen, deltok deltakende utgivere, rettighetseksperter og oversettere i nettverkssamlinger med sine kolleger i regionen og rundt om i verden.
«Tilsatt for anfall av apati. Ølevangelist. Uhelbredelig kaffenarkoman. Internettekspert.»