En mengde tekstmeldinger og meldinger kom til Yuko Okadas telefon sent torsdag kveld. Japans tidligere statsminister Shinzo Abe ble skutt og drept, leste Okada. River Edge-beboeren og immigranten fra Japan var vantro.
«Er dette falske nyheter?» spurte hun venner i Japan. «Det virker ikke normalt.»
For japanske amerikanere i Nord-Jersey kom drapet på Abe, Japans lengstsittende statsminister, som et sjokk. spesielt for innfødte i et land med noen av de strengeste våpenkontrolllovene i verden.
«Alle prøver å forstå det,» sa Shinako Sudo-Chassagne, 52, fra Jersey City. «Alle prøver å takle det.»
Sudo-Chassagne, som kom til Amerika på slutten av 1980-tallet, forsøkte å håndtere angrepet gjennom japanske medier og kommentatorer. De på den politiske venstre- og høyresiden fordømte angrepet, som vakte bekymring over hele Japan og i emigrantmiljøer i Nord-Jersey.
«Det er bare ikke riktig,» sa Sudo-Chassagne, eier av et medieproduksjonsselskap og japansk restaurant i Jersey City.
Abe var 67, men var Japans yngste statsminister da han først tiltrådte i 2006. Han etterlot seg en polariserende arv som en leder som bidro til å gjenoppbygge Japans økonomi, men som gjorde liberale sinte med sin krigshemmende militærfilosofi.
Han ble skutt og drept i den vestlige byen Nara mens han holdt en kampanjetale på vegne av en kandidat i Japans kommende lovgivende valg. Politiet arresterte et 41 år gammelt tidligere medlem av den japanske marinen, som angivelig skal ha brukt en improvisert enhet for å utføre angrepet.
Japanske amerikanere i New Jersey husker Abe som en proaktiv lovgiver som ikke var redd for endringer. Closter-bosatt Takeshi Furumoto, 77, som har drevet eiendomsvirksomheten sin i Fort Lee i fire tiår, berømmet den tidligere statsministeren for å ha trukket Japan ut av en lang periode med stagnasjon som begynte på 1990-tallet.
«Han har gjort en god jobb med å hjelpe den japanske økonomien,» sa Furumoto, som hjelper japanske forretningsmenn med å kjøpe boliger i Fort Lee og North Jersey. — Etter min mening hadde han store planer.
Skjønnhet i øyet til betrakterenSosiale medier endrer amerikanske skjønnhetsstandarder – Chao
søke enhetNJ-asiatere krever enhet ettersom dødelig skyting fremhever våre etniske skiller – Mary Chao
Japan led en lang resesjon etter at den økonomiske boblen sprakk på 1980-tallet. Abe fungerte som statsminister fra 2006 til 2007 og igjen fra 2012 til 2020 og innførte en rekke retningslinjer kjent som Abenomics og inkluderte monetære lettelser fra Bank of Japan, finanspolitisk stimulans gjennom offentlige utgifter og innsats for å øke kvinners rolle i økonomien.
«Abenomics var en stor hit,» sa Okada, som vokste opp i Tokyo og kom til USA for 25 år siden.
I en uttalelse kalte Japans statsminister Fumio Kishida attentatet «en avskyelig handling» og bemerket at det fant sted under en tale i forkant av valget som var planlagt til søndag – «selve essensen av demokrati». Drapet var «fullstendig utilgivelig i mine øyne. Jeg fordømmer det på det sterkeste.» Fort Lee og omkringliggende byer har lenge vært et knutepunkt for japanske familier som kommer på jobb i New York, men under Japans økonomiske krise på 1990-tallet beordret mange selskaper sine ansatte å reise hjem. land, sa Ludi Hughes, som jobber i Bergen fylkes avdeling for kultur- og historiesaker.
Omtrent 7.400 mennesker av japansk avstamning bor for tiden i fylket, sa Hughes, blant 13.000 japanske amerikanere i New Jersey, ifølge 2020 folketelling.
Okada, 52, flyttet først til Fort Lee før han flyttet til River Edge og husker det pulserende japanske samfunnet der. Pandemien har ytterligere begrenset japansk migrasjon til USA de siste to årene og har også begrenset besøk av japanske studenter, sa hun.
Okada vender tilbake til Japan for å besøke familien sin og er nå bekymret etter mordet på Abe. Våpenvold er uhørt i Japan, sa Okada, som driver en japansk trommeskole i River Edge samt en import-eksportvirksomhet. Hun bekymrer seg for kopiforbrytelser etter at Abe er drept med et hjemmelaget våpen.
«(våpenvold) skjer i Amerika, i Norge, i Australia,» sa Okada. «Men ikke i Japan.»
USA Today-forfatterne Joey Garrison og Michael Collins bidro til thans historie.
Mary Chao 趙慶華 dekker det asiatiske samfunnet og eiendom for NorthJersey.com. For å få ubegrenset tilgang til de siste nyhetene fra North Jersey, vennligst abonner eller aktiver din digitale konto i dag.
E-post: mchao@northjersey.com
«Popkulturfan. Kaffeekspert. Baconnerd. Opprørende ydmyk formidler. Vennlig spiller.»